|
微信
美联英语微杂志
微信号:meten4u
微博
美联官方微博
http://weibo.com/metenedu
 贴吧  空间

美联英语

首页 > 娱乐英语 > 美联双语杂志 > 双语美文

中国光棍盛产地排行榜:北京女光棍最多(组图)

2013-11-05 09:59   类别:阅读   来源:bbs   责编:sonya
导学:11月1日俗称“小光棍节”,11月11日就是真正的“光棍节”了,在此时这家婚恋网站发布了《中国光棍盛产地排行榜》,似乎在催促单身男女们,单着可不是事儿,今年这两个“光棍节”,还想着祝自己节日快乐吗?


Guangdong province has the largest number of singles in China and Beijing has the most single women, according to a list released by a dating website on Friday Nov. 1, a precursor to "Singles Day" which falls on Nov. 11.

11月1日星期五小光棍节,一家婚恋网站发布了《中国光棍盛产地排行榜》,结果显示广东的光棍数量最多,而北京拥有最多的单身女青年。

More than 11 percent of singles live in Guangdong, which the list jokingly attributed to the dining habits down south: "Cantonese eat five meals a day, which deprives them of time to date."

广东光棍占全国光棍总人数的11%,排行榜调侃得将此归结于南方的饮食习惯:“广东人一天吃五顿饭,都没时间谈恋爱了。”

Beijing has the highest proportion of single women to the city's whole population, because their toughness frightens men away, according to the website's data.

北京女光棍数量位居榜首,排行榜说她们的女汉子气质把男人都吓跑了。

Nanjing also made the list, but for the largest number of single men, who are reportedly more interested in computer games. The report cited the sixth national census, which shows that single men outnumber single women by three to one in Nanjing.

南京也榜上有名,据报道这是因为大多数的男光棍更喜欢玩网游。该报告引用了第六次全国人口普查结果,在南京,单身男女比例为1:3。

Nov. 11 was chosen as Singles Day for the connection between singles or bachelors and the number "1."

11月11日被选定为光棍节是因为四个1“1”很形象的代表了光棍们之间的关系。

 上一页 12 下一页   
赞一下( ) 收藏
适合人群:商务白领,自由职业者,大学生,公务员
难度: 中级
标签:阅读  光棍节  单身  恋爱  情感  排行榜  娱乐  
娱乐英语相关课程 
关闭 METEN Capsule