|
微信
美联英语微杂志
微信号:meten4u
微博
美联官方微博
http://weibo.com/metenedu
 贴吧  空间

美联英语

首页 > 商务英语 > BEC

介词方面的商务英语翻译技巧

2014-03-13 13:51   类别:学习方法   来源:BBS   责编:Hellen
导学:想要了解商务英语翻译方面的能力,那么自然就可以去下面的内容中去多做一些认知,当有了具体的认知后,翻译的水平也会和之前有了较大的改变,请看下文中的表述吧。

  在涉及到商务英语翻译的难题时,那么下面的文章中也给出了一些表述,考生们要做好转译、表语的介词、目的或原因状语的介词、方法状语的介词等内容方面做出认知,这样一来,自己在日后进行翻译的时候才能变得更为顺利一些。

  转译:英语中常用介词来表达动作意义。汉译时,可将介词转译成动词。

  ①在作表语方面的商务英语翻译介词中,介词常转译为动词,而连系动词则省略不译。如:This machine is out of repair.这台机器失修了。

  ②在作目的或原因状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如:

  The plane crushed out of control.这架飞机失去控制而坠毁。

  The letter E is commonly used for electromotive force.通常用E这个字母表示电动势。

  ③在作条件、方式或方法状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如:

  But even the larger molecules with several hundred atoms are too small to be seen with the best optical microscope.但是,即使有几百个原子的分子也是太小了,用最好的光学显微镜也看不见它们。

  ④介词短语作补足语时,其中介词常转译成动词。如:

  Heat sets these particles in random motion.热量使这些粒子作随机运动。

  对于商务英语翻译知识的描述正如上文所示,一旦考生们看过了这些,心中也就可以少了一些不确定性的因素,小编也在这里建议考生们可以分析好这些学习难题,这样日后的每一天也将会少了一些学习的困扰因素,为此好好把握吧。


赞一下( ) 收藏
适合人群:商务白领,大学生
难度: 中级
标签:学习方法  商务英语翻译  
商务英语相关课程 
关闭 METEN Capsule